西班牙人說,法國人最大特徵是小氣,西班牙人最大特徵是嫉妒。我喜歡多知道不同語言的表達。不是學多國語言的意思,而是從一種語言的表達方式來發現這地方人的思維。這些字本身和它的用法,從最原始的需要,演變成的習慣或規則,透露使用它們的人的特質。

自己說是個嫉妒心強的族群,蠻另其他人想知道是怎麼個嫉妒法的吧?也許我們從小,聽到對自己民族的唯一檢討,自省是我們是一盤散沙,其他好的有愛好和平,克勤克儉,世界上最偉大的民族之類的。我覺得中華兒女自認的優點,西班牙人可能都沒有。但其實西班牙人自認的嫉妒心,也不過跟我們的半斤八兩,沒啥特別突出的。我想從日常生活中常用的字,來找找嫉妒的蛛絲馬跡, 結果找到的都是別種特性。

 

大男人主義? 多此一舉

如果沒記錯,全世界的人都說,人第一個會說的字是媽,證據確鑿,因為 「媽」 這個字,用世界任何語言念起來都很像的。但這點西班牙人又要跟其他人類異類了!我可惡的西班牙孩子,果然先會發出 「爸」! 爸爸,爸比,可會喊的了!那時候我還 擔心孩子不正常,心中沒有媽媽的形象。他爸爸除了得意之外,跟我說,「小孩第一個會講的字是爸爸,這不是大家都知道的常識嗎」? 我常欺負我當時的老公 (現在的前夫), 所以我哪可能信服他的話!問了鄰居,大家都覺得我奇怪,難道不是這樣的嗎? 我小妹開玩笑說,真是這個民族奇特的大男人主義。

西班牙文分陰陽性。我發現很多學西班牙文的人搞不懂是要依照什麼來分。今天這篇不是學習語言,但用簡單例子說明。 譬如,早安。 希望「安」的是早上。 早上,日,是個陽性詞,所以配陽性的安。午安,晚安,下午和晚上這2個字都是陰性詞,所以配陰性的安。這跟誰來道安無關。所以不是女生說要用陰性,男生說用陽性。

至於一個名詞為什麼是陰性或陽性,除非是有性別的生物,否則當初發明西班牙文的人怎麼定的,現在就是怎麼用。甚至有性別的,除非特地強調性別差異,不然也是照當初規定這個法則。樹,是陽性。 沒為什麼。桌子,是陰性,沒為什麼。人,當然有男女之分,但兩者皆有時,或陰陽兩性都有的時候,用陽性統稱。我個人不覺得這有大男人主義的嫌疑。

但最近這一年左右,代表前衛的左派政客們,開始挑戰西班牙文這一點。 原本只需要講一次的詞,現在先對女性團體表達,再對講男士們重複一次。 如果說, 「各位女士,先生們」 這樣的話是沒問題的,但如果要說: 「各位老師們」,現在變成, 「各位女老師們,各位男老師們」。 大部分陽性詞是O字母結尾,陰性詞是A 字母結尾。問題在有些字不是AO結尾,也不是每個字都可以改成另一個屬性。這不像中文,只要前面加個男或女即可。不存在的字,他們發明一個新字,反正就是要它變陰性專用!貓狗,都可以用O結尾是公,A 結尾是母的規則。但還好他們不用對雞說話或提到雞。因為雞這個詞在西班牙文裡是陽性。A結尾不是母雞,而是中文雞字重複兩次的那個詞..

這些政黨執政的城市或鄉鎮,有些連紅綠燈的行人標誌都改了。原來的行人,不就是個人形嗎,沒所謂男女呀! 現在變成一個穿裙子的輪廓!

我覺得與其說為了表彰男女平等,根本是多此一舉! 誰知道以後西班牙娃娃是不是會變成先叫媽媽?!

 

謝謝是要說的

在西班牙,也許因為學校課程中沒有生活與倫理這堂,父母沒教的,恐怕就沒人教了。 你會常聽到大人教小孩要說謝謝時,用 一個沒有人稱的用語, ¿Qué se dice? 簡單翻譯是, 「該說什麼」,沒說 「誰」 該說。 這時候小孩像報密碼一樣,報出標準答案, 「謝謝」

謝謝的西班牙文gracias, 相等於英文 grace, 恩惠的意思,而且是可數,複數。 仔細想想,本意的表達還蠻重的。 恩惠,哪只是個謝字就報答的了? 對應謝謝的是不客氣,De Nada,字面翻譯要用台語的 莫啦」 (台語發音) 或大陸人說的, 沒事兒, 這比「不謝」, You Are Welcome (你是歡迎的? :-) ),貼切,強得多!

在乎感激,也容易表達謝意而不把自己施與他人放在心上。 這點算是西班牙人的美德。

 

打招呼也是要的, 「請」,難道是討飯專用的?

西班牙人打招呼比用「請」字頻繁。 買東西時,應該沒有人直接說, 請給我一公斤蘋果」。 請字也許沒有,但通常在你開口說出要買的東西前, 你好,( 早安/午安),給我一公斤蘋果」。

我孩子小時候,所有跟他接觸過的大人,都誇獎他很有禮貌。 在基本言語禮節方面,如果有我特別灌輸過的,應該是「請」這個字。 沒說謝謝會被提醒和糾正。 但沒說「請」,在西班牙, 我好像沒印象聽到糾正。

我個人覺得不說 「請」 很刺耳,即使是家人間。 可是西班牙人,除非是跟不熟的人,或在比較正式,嚴謹的場合,特別有禮貌的人才比較習慣用請這個字。

但有一類的人是一定會說「請」這個字的。 Por Favor, 字面上是 出於一個 協助」,拜託幫個忙。 我不是在說競選的人,而是乞討的。 他們一定會苦苦哀求,拜託拜託! 聲色俱下而且持之以恆到你受不了為止。 最近大概因為經濟危機太久,乞討的人多,臺詞除了請求外,還加入一個西班牙人最不常用的字,對不起。 開場白是,抱歉打擾各位,接著才是拜託施捨。

應該說西班牙人不拘小節所以少說請字,還是驕傲,非不得已,才會放下身段請求?

這點,我覺得剛好分2種人。 不像中華文化,覺得乞討是很羞愧的觀念。 西班牙一向有一種特色,叫做PICARESCA 西班牙文學作品有許多這類題材,就是用伎倆,小聰明來取得他人同情而得到錢財。所以在西班牙, 想辦法有資格領到失業救濟金,會比覺得,「怎麼淪落到這個地步」 更令人在乎。當然我不是說,大家寧可領失業救濟金而不願意工作。只是西班牙人的驕傲,不是放在這裡。

 

對不起是最難出口的字,但道歉是倒數第二要做的

Elton John唱的一首歌,我懷疑是不是在描述西班牙人, Sorry Seems To Be The Hardest Word」。

日常生活中,小小碰撞到別人等事,我習慣開口說抱歉,但在改進中。 因為我得過這樣的回答: 你應該要小心點」! 我最好的朋友,西班牙原住民,她也有好幾次這樣的經驗。 說抱歉,得到 沒關係」, 已經要算最友善的回答了! 除非跟很文明的人相處,不然輕易說抱歉,小心會被認定為錯的一方,對方可能還會得寸進寸。

當然很客氣,跟我們一樣有禮貌的人也有,但部分人是粗魯,部分是自我,根本沒發現自己有錯。 這點,亞洲人服務業的道歉跟在歐洲相比,前者就算不是誠心誠意,也表現謙卑。 在歐洲是對事不對人,所以道歉是為這件事感到遺憾或歉意,但客戶您別以為可以砍我的頭,拿我當出氣筒。

有一點在西班牙我蠻喜歡的,就是如果在餐廳用餐,如果剩下很多沒吃,通常餐廳會表達關切。 問你是不是不喜歡,要不要換道菜。 這時候,通常會聽到他們覺得很遺憾,對於你不管是為什麼原因而剩下這麼多沒吃而有歉意!

可是,有沒有比道歉,求饒,讓西班牙人更不喜歡做的? 有,求准! 每次我守法地申請許可時,朋友都說,事後求原諒比事前求允許好。 用中文講,沒啥俏皮,但在西班牙文裡,兩個都是用「求」而得來的,而求來的都是P開頭的字,Es mejor pedir perdón que pedir permiso,但這言下之意, 代表犯規的代價比守法的付出小! 先斬後奏,如果沒人抗議,連奏都不需要。

這又只是說西班牙人不拘小節? 不輕言抱歉,可能自尊,自我,也就是有點驕傲成分。

 

我是太陽,宇宙的中心

很多學西班牙文的人對 「喜歡」這個字的用法搞不懂。 不學西班牙文的人也請聽我道來。 記住一個原理,以我為中心。 我,不是做 「喜歡」這個動作的人,而是這個東西 「討我喜歡」。 我是被取悅的。 所以動詞是要用這個討我喜歡的東西,而不是用我的動詞。

 

看來,西班牙人也許不是很會妒忌但自傲,恐怕逃不掉! 因為已經有2, 3點都暗示跟驕傲有關! 要我說,我一向覺得西班牙人的特徵是CHULO,中文也許可以翻譯成拽。 極端的不卑不吭!

 

最近電視有個保險套廣告。 西班牙文裡 「榮幸」 「快感/滿足」是同一個字, placer 用這家產品做完後的滿意,使得他說是他的榮幸,但她堅持說是她的。 這裡當然是榮幸和快感雙重意義的文字遊戲。雖然是個廣告,但表現出西班牙人也能很客氣的各自宣稱,能為對方貢獻是個榮幸。這,又是西班牙人一大特色,願意為了性成績貢獻!

 

謝謝各位閱讀我的部落格。 這個榮幸,是我的!

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 西班牙的羅莎 的頭像
    西班牙的羅莎

    西班牙人事物 1001頁 蘿鯊的西(班牙)方頁談 by Rosa Chang

    西班牙的羅莎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()