自己說是個嫉妒心強的族群,蠻另其他人想知道是怎麼個嫉妒法的吧?也許我們從小,聽到對自己民族的唯一檢討,自省是我們是一盤散沙,其他好的有愛好和平,克勤克儉,世界上最偉大的民族之類的。我覺得中華兒女自認的優點,西班牙人可能都沒有。但其實西班牙人自認的嫉妒心,也不過跟我們的半斤八兩,沒啥特別突出的。我想從日常生活中常用的字,來找找嫉妒的蛛絲馬跡, 結果找到的都是別種特性。
大男人主義? 多此一舉
如果沒記錯,全世界的人都說,人第一個會說的字是媽,證據確鑿,因為 「媽」 這個字,用世界任何語言念起來都很像的。但這點西班牙人又要跟其他人類異類了!我可惡的西班牙孩子,果然先會發出 「爸」! 爸爸,爸比,可會喊的了!那時候我還 擔心孩子不正常,心中沒有媽媽的形象。他爸爸除了得意之外,跟我說,「小孩第一個會講的字是爸爸,這不是大家都知道的常識嗎」? 我常欺負我當時的老公 (現在的前夫), 所以我哪可能信服他的話!問了鄰居,大家都覺得我奇怪,難道不是這樣的嗎? 我小妹開玩笑說,真是這個民族奇特的大男人主義。
西班牙文分陰陽性。我發現很多學西班牙文的人搞不懂是要依照什麼來分。今天這篇不是學習語言,但用簡單例子說明。 譬如,早安。 希望「安」的是早上。 早上,日,是個陽性詞,所以配陽性的安。午安,晚安,下午和晚上這2個字都是陰性詞,所以配陰性的安。這跟誰來道安無關。所以不是女生說要用陰性,男生說用陽性。
至於一個名詞為什麼是陰性或陽性,除非是有性別的生物,否則當初發明西班牙文的人怎麼定的,現在就是怎麼用。甚至有性別的,除非特地強調性別差異,不然也是照當初規定這個法則。樹,是陽性。 沒為什麼。桌子,是陰性,沒為什麼。人,當然有男女之分,但兩者皆有時,或陰陽兩性都有的時候,用陽性統稱。我個人不覺得這有大男人主義的嫌疑。
但最近這一年左右,代表前衛的左派政客們,開始挑戰西班牙文這一點。 原本只需要講一次的詞,現在先對女性團體表達,再對講男士們重複一次。 如果說, 「各位女士,先生們」 這樣的話是沒問題的,但如果要說: 「各位老師們」,現在變成, 「各位女老師們,各位男老師們」。 大部分陽性詞是O字母結尾,陰性詞是A 字母結尾。問題在有些字不是A或O結尾,也不是每個字都可以改成另一個屬性。這不像中文,只要前面加個男或女即可。不存在的字,他們發明一個新字,反正就是要它變陰性專用!貓狗,都可以用O結尾是公,A 結尾是母的規則。但還好他們不用對雞說話或提到雞。因為雞這個詞在西班牙文裡是陽性。用A結尾不是母雞,而是中文雞字重複兩次的那個詞..
這些政黨執政的城市或鄉鎮,有些連紅綠燈的行人標誌都改了。原來的行人,不就是個人形嗎,沒所謂男女呀! 現在變成一個穿裙子的輪廓!
我覺得與其說為了表彰男女平等,根本是多此一舉! 誰知道以後西班牙娃娃是不是會變成先叫媽媽?!
謝謝是要說的
在西班牙,也許因為學校課程中沒有生活與倫理這堂,父母沒教的,恐怕就沒人教了。 你會常聽到大人教小孩要說謝謝時,用 一個沒有人稱的用語, 「 ¿Qué se dice?」 簡單翻譯是, 「該說什麼」,沒說 「誰」 該說。 這時候小孩像報密碼一樣,報出標準答案, 「謝謝」
謝謝的西班牙文gracias, 相等於英文 grace, 恩惠的意思,而且是可數,複數。 仔細想想,本意的表達還蠻重的。 恩惠,哪只是個謝字就報答的了?! 對應謝謝的是不客氣,De Nada,字面翻譯要用台語的 「 莫啦」 (台語發音) 或大陸人說的, 沒事兒, 這比「不謝」, 「 You Are Welcome」 (你是歡迎的? :-) ),貼切,強得多!
在乎感激,也容易表達謝意而不把自己施與他人放在心上。 這點算是西班牙人的美德。
打招呼也是要的, 但 「請」,難道是討飯專用的?
西班牙人打招呼比用「請」字頻繁。 買東西時,應該沒有人直接說, 「 請給我一公斤蘋果」。 請字也許沒有,但通常在你開口說出要買的東西前, 「 你好,(或 早安/午安),給我一公斤蘋果」。
我孩子小時候,所有跟他接觸過的大人,都誇獎他很有禮貌。 在基本言語禮節方面,如果有我特別灌輸過的,應該是「請」這個字。 沒說謝謝會被提醒和糾正。 但沒說「請」,在西班牙, 我好像沒印象聽到糾正。
我個人覺得不說 「請」 很刺耳,即使是家人間。 可是西班牙人,除非是跟不熟的人,或在比較正式,嚴謹的場合,特別有禮貌的人才比較習慣用請這個字。
但有一類的人是一定會說「請」這個字的。 Por Favor, 字面上是 「 出於一個 協助」,拜託幫個忙。 我不是在說競選的人,而是乞討的。 他們一定會苦苦哀求,拜託拜託! 聲色俱下而且持之以恆到你受不了為止。 最近大概因為經濟危機太久,乞討的人多,臺詞除了請求外,還加入一個西班牙人最不常用的字,對不起。 開場白是,抱歉打擾各位,接著才是拜託施捨。
應該說西班牙人不拘小節所以少說請字,還是驕傲,非不得已,才會放下身段請求?
這點,我覺得剛好分2種人。 不像中華文化,覺得乞討是很羞愧的觀念。 西班牙一向有一種特色,叫做PICARESCA。 西班牙文學作品有許多這類題材,就是用伎倆,小聰明來取得他人同情而得到錢財。所以在西班牙, 想辦法有資格領到失業救濟金,會比覺得,「怎麼淪落到這個地步」 更令人在乎。當然我不是說,大家寧可領失業救濟金而不願意工作。只是西班牙人的驕傲,不是放在這裡。
對不起是最難出口的字,但道歉是倒數第二要做的
Elton John唱的一首歌,我懷疑是不是在描述西班牙人, 「Sorry Seems To Be The Hardest Word」。
日常生活中,小小碰撞到別人等事,我習慣開口說抱歉,但在改進中。 因為我得過這樣的回答: 「 你應該要小心點」! 我最好的朋友,西班牙原住民,她也有好幾次這樣的經驗。 說抱歉,得到 「 沒關係」, 已經要算最友善的回答了! 除非跟很文明的人相處,不然輕易說抱歉,小心會被認定為錯的一方,對方可能還會得寸進寸。
當然很客氣,跟我們一樣有禮貌的人也有,但部分人是粗魯,部分是自我,根本沒發現自己有錯。 這點,亞洲人服務業的道歉跟在歐洲相比,前者就算不是誠心誠意,也表現謙卑。 在歐洲是對事不對人,所以道歉是為這件事感到遺憾或歉意,但客戶您別以為可以砍我的頭,拿我當出氣筒。
有一點在西班牙我蠻喜歡的,就是如果在餐廳用餐,如果剩下很多沒吃,通常餐廳會表達關切。 問你是不是不喜歡,要不要換道菜。 這時候,通常會聽到他們覺得很遺憾,對於你不管是為什麼原因而剩下這麼多沒吃而有歉意!
可是,有沒有比道歉,求饒,讓西班牙人更不喜歡做的? 有,求准! 每次我守法地申請許可時,朋友都說,事後求原諒比事前求允許好。 用中文講,沒啥俏皮,但在西班牙文裡,兩個都是用「求」而得來的,而求來的都是P開頭的字,Es mejor pedir perdón que pedir permiso,但這言下之意, 代表犯規的代價比守法的付出小! 先斬後奏,如果沒人抗議,連奏都不需要。
這又只是說西班牙人不拘小節? 不輕言抱歉,可能自尊,自我,也就是有點驕傲成分。
我是太陽,宇宙的中心
很多學西班牙文的人對 「喜歡」這個字的用法搞不懂。 不學西班牙文的人也請聽我道來。 記住一個原理,以我為中心。 我,不是做 「喜歡」這個動作的人,而是這個東西 「討我喜歡」。 我是被取悅的。 所以動詞是要用這個討我喜歡的東西,而不是用我的動詞。
看來,西班牙人也許不是很會妒忌但自傲,恐怕逃不掉! 因為已經有2, 3點都暗示跟驕傲有關! 要我說,我一向覺得西班牙人的特徵是CHULO,中文也許可以翻譯成拽。 極端的不卑不吭!
最近電視有個保險套廣告。 西班牙文裡 「榮幸」 和 「快感/滿足」是同一個字, placer。 用這家產品做完後的滿意,使得他說是他的榮幸,但她堅持說是她的。 這裡當然是榮幸和快感雙重意義的文字遊戲。雖然是個廣告,但表現出西班牙人也能很客氣的各自宣稱,能為對方貢獻是個榮幸。這,又是西班牙人一大特色,願意為了性成績貢獻!
謝謝各位閱讀我的部落格。 這個榮幸,是我的!
留言列表